Чем объясняется близость слов швейцар и швейцарец?
швейцар, историяЕще двести лет тому назад слова «швейцарец» в России не существовало. Жителей Швейцарии называли швейцарами, и никакого другого значения это слово не имело. Однако к началу XIX века «швейцарами» стали называть привратников, сторожей подъездов гостиниц, ресторанов, учреждений и респектабельных домов. Хотя такое значение слова «швейцар», впервые зафиксированное в словаре в 1806 году, приживалось с трудом, особенно в провинции.
Да и в газетных статьях постоянно проскальзывали ошибки, поскольку под швейцаром так или иначе приходилось понимать и национальную принадлежность. Поэтому остро встал вопрос: как же теперь следует называть жителя горной страны? И тогда в русский язык вошло понятие «швейцарец». Приблизительно в то же время, то есть в начале XIX столетия, второе значение слово «швейцар» обрело во Франции и Германии.
Так почему же эти два, казалось бы, совершенно различных по значению слова так созвучны? Тому есть историческое объяснение. В свое время западноевропейские владетельные особы, и в том числе Папа Римский, предпочитали набирать свою гвардию телохранителей именно из швейцарцев. А в итальянском языке слово svizzero означает одновременно и «папский солдат», и «швейцарец».
Комментариев (0)
Добавить
Комментарии:
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

